Пушкин — Гнедичу Н. И. 29 апреля 1822

Распечатать Распечатать

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

Т. 10. Письма. — 1979.

27. Н. И. ГНЕДИЧУ.

29 апреля 1822 г. Из Кишинева в Петербург.

29 апреля 1822. Кишинев.      

Parve (nec invideo) sine me, liber, ibis in urbem,
Heu mihi! quo domino non licet ire tuo.
{См. перевод}

Не из притворной скромности прибавлю: Vade, sed incultus, qualem decet exulis esse {См. перевод}!
недостатки этой повести, поэмы или чего вам угодно так явны, что я долго не мог решиться ее напечатать. Поэту возвышенному, просвещенному ценителю поэтов, вам предаю моего «Кавказского пленника»; в награду за присылку прелестной вашей идиллии (о которой мы поговорим на досуге) завещаю вам скучные заботы издания; но дружба ваша меня избаловала. Назовите это стихотворение сказкой, повестию, поэмой или вовсе никак не называйте, издайте его в двух песнях или только в одной, с предисловием или без; отдаю вам его в полное распоряжение. Vale {См. перевод}.

Пушкин.      

Переводы иноязычных текстов

  1. Малая книжка моя, без меня (и не завидую) ты отправишься в столицу, куда — увы! — твоему господину закрыта дорога. (Латин.)

  2. Иди, хоть и неказистая с виду, как то подобает изгнанникам. (Латин.)

  3. Прощайте. (Латин.)

Примечания

  1. Латинские стихи — из первой элегии I песни «Tristia» Овидия.

  2. Повесть, поэма — «Кавказский пленник» (ср. письма 25, 30).

  3. Идиллия Гнедича — «Рыбаки» («Сын отечества», 1822, № 8).