Пушкин — Катенину П. А., первая половина (не позднее 14) сентября 1825

Распечатать Распечатать

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

Т. 10. Письма. — 1979.

165. П. А. КАТЕНИНУ.

Первая половина (не позднее 14) сентября 1825 г.

Из Михайловского в Кологрив.

Ты не можешь себе вообразить, милый и почтенный Павел Александрович, как обрадовало меня твое письмо, знак неизменившейся твоей дружбы… Наша связь основана не на одинаковом образе мыслей, но на любви к одинаковым занятиям. Ты огорчаешь меня уверением, что оставил поэзию — общую нашу любовницу. Если это правда, что ж утешает тебя, кто утешит ее?.. Я думал, что в своей глуши — ты созидаешь; нет — ты хлопочешь и тягаешься — а между тем годы бегут.

Heu fugant, Posthume, Posthume, labuntur anni.
{См. перевод}

А что всего хуже, с ними улетают и страсти и воображение. Послушайся, милый, запрись да примись за романтическую трагедию в 18-ти действиях (как трагедии Софии Алексеевны). Ты сделаешь переворот в нашей словесности, и никто более тебя того не достоин. Прочел в Булгарине твое 3-е действие, прелестное
в величавой простоте своей. Оно мне живо напомнило один из лучших вечеров моей жизни; помнишь?.. На чердаке князя Шаховского.

Как ты находишь первый акт «Венцеслава»? По мне чудно-хорошо. Старика Rotrou {См. перевод},
признаюсь, я не читал, по-гишпански не знаю, а от Жандра в восхищении; кончена ли вся трагедия?

Что сказать тебе о себе, о своих занятиях? Стихи покамест я бросил и пишу свои mémoires {См. перевод},
то есть переписываю набело скучную, сбивчивую, черновую тетрадь; четыре песни «Онегина» у меня готовы, и еще множество отрывков, но мне не до них. Радуюсь, что 1-я песнь тебе по нраву — я сам ее люблю; впрочем, на все мои стихи я гляжу довольно равнодушно, как на старые проказы с К…., с театральным майором и проч.; больше не буду! — Addio, Poeta, a riveder, ma quando {См. перевод}?..

Переводы иноязычных текстов

  1. Увы, Постум, Постум, уносятся быстролетные годы. (Латин.)

  2. Ротру. (Франц.)

  3. записки. (Франц.)

  4. Прощай, поэт, до свиданья, но когда? (Итал.)

Примечания

  1. Твое письмо — от 9 мая 1825 г.

  2. «Увы…» — неточная цитата из Горация (Hor. carm. II, 14, 1 — 2). Царевна

  3. София Алексеевна, по преданию, писала пьесы для дворцового театра; Пушкин мог прочитать об этом в «Опыте краткой истории русской литературы» Греча.

  4. Твое 3-е действие — отрывки из трагедии Катенина «Андромаха» в «Русской Талии» Булгарина. Там же был напечатан 1-й акт трагедии французского драматурга XVII в. Ж. Ротру «Венцеслав» в переделке (вольными стихами) А. А. Жандра.

  5. По-гишпански не знаю — Ротру переделал трагедию «Нельзя быть отцом короля» испанского поэта Рохаса. В России «Венцеслав» был запрещен к постановке.

  6. Записки — «Записки» Пушкина, уничтоженные в 1826 г.

  7. «четыре песни не до них» — Пушкин был поглощен «Борисом Годуновым». К… — вероятно, Каверин.

  8. Майор — Денисевич, с которым Пушкин поссорился в театре зимой 1819 — 1820 гг.