Пушкин — Пушкиной Н. Н., 3 августа 1834

Распечатать Распечатать

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

Т. 10. Письма. — 1979.

608. Н. Н. ПУШКИНОЙ.

3 августа 1834 г. Из Петербурга в Полотняный завод.

Стыдно, женка. Ты на меня сердишься, не разбирая, кто виноват, я или почта, и оставляешь меня две недели без известия о себе и о детях. Я так был смущен, что не знал, что и подумать. Письмо твое успокоило меня, но не утешило. Описание вашею путешествия в Калугу, как ни смешно, для меня вовсе не забавно. Что за охота таскаться в скверный уездный городишко, чтоб видеть скверных актеров, скверно играющих старую, скверную оперу? что за охота останавливаться в трактире, ходить в гости к купеческим дочерям, смотреть с чернию губернский фейворок, когда в Петербурге ты никогда и не думаешь посмотреть на Каратыгиных и никаким фейвороком тебя в карету не заманишь. Просил я тебя по Калугам не разъезжать, да, видно, уж у тебя такая натура. О твоих кокетственных сношениях с соседом говорить мне нечего. Кокетничать я сам тебе позволил — но читать о том лист кругом подробного описания вовсе мне не нужно. Побранив тебя, беру нежно тебя за уши и целую — благодаря тебя за то, что ты богу молишься на коленах посреди комнаты. Я мало богу молюсь и надеюсь, что твоя чистая молитва лучше моих, как для меня, так и для нас. Ты ждешь меня в начале августа. Вот нынче уже 3-е, а я еще не подымаюсь. Яковлев отпустит меня около половины месяца. Но и тут я не совсем еще буду свободен. Я взял квартеру Вяземских. Надо будет мне переехать, перетащить
мебель и книги, и тогда уже, благословясь, пуститься в дорогу. Дай бог приехать мне к твоим именинам, и я тем был бы счастлив.

Вяземские здесь. Бедная Полина очень слаба и бледна. Отца жалко смотреть. Так он убит. Они все едут за границу. Дай бог, чтоб климат ей помог. Marie {См. перевод}
похорошела и в бедной и загнанной Москве произвела большое действие. О тебе гремит еще молва, после минутного твоего появления. Нашли, что ты похудела — я привезу тебя тетехой, по твоему обещанию: смотри ж! Не поставь меня в лгуны. На днях встретил я M-me Жорж. Она остановилась со мною на улице и спрашивала о твоем здоровье, я сказал, что на днях еду к тебе pour te faire un enfant {См. перевод}.
Она стала приседать, повторяя: Ах, Monsi, vous me ferez une grande plaisir {См. перевод}. Однако я боюсь родов, после того, что ты выкинула. Надеюсь, однако, что ты отдохнула. Видел я Смирнову; она начинает оправляться, но всё еще плоха и желта. Тетка воротилась из Царского Села и была у меня. Она очень мила; но Наталья Кирилловна сильно ей надоела. Наталья Кирилловна сердится на всех, особенно на князя Кочубея, зачем он умер и тем огорчил ее Машу. На княгиню также дуется и говорит: Mon Dieu, mais nous toutes nous avons perdu nos maris et cependant nous nous sommes consolées {См. перевод}. Тетка говорит, что ты ей вовсе не пишешь. Нехорошо. А она все за тебя хлопочет. Serge {См. перевод}
в лагере. Брата Ивана не вижу. Прощай. Христос с вами. Целую вас, тебя в особенности. Принесли корректуру.

3 авг.      

Переводы иноязычных текстов

  1. Мария. (Франц.)

  2. чтобы сделать тебе ребенка. (Франц.)

  3. (Ах), мосье, вы доставите мне большое удовольствие. (Франц.)

  4. Господи, да мы все потеряли наших мужей и однако же утешились. (Франц.)

  5. Сергей. (Франц.)

Примечания

  1. Каратыгины — В. А., знаменитый трагический актер, и его жена А. М., урожденная Колосова.

  2. «Яковлев отпустит…» — ср. письмо 591.

  3. Полина — дочь Вяземского (см. примеч. 605).

  4. Мария — дочь Вяземского.

  5. М-те Жорж — см. примеч. 524.

  6. Тетка и

  7. Наталья Кирилловна — см. примеч. 343.

  8. Кочубей — см. примеч. 584.

  9. Маша — вдова его (см. там же).

  10. Сергей и

  11. Иван — братья Натальи Николаевны,

  12. Корректура — «Истории Пугачева».