- Александр Сергеевич Пушкин - http://ves-pushkin.ru -

Пушкин — Вяземскому П. А., март 1823

Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

Т. 10. Письма. — 1979.

45. П. А. ВЯЗЕМСКОМУ.

Март 1823 г. Из Кишинева в Москву.

Благодарю тебя за письмо, а не за стихи: мне в них не было нужды — «Первый снег» я читал еще в 20 году и знаю наизусть. Не написал ли ты чего нового? пришли, ради бога, а то Плетнев и Рылеев отучат меня от поэзии. Сделай милость, напиши мне обстоятельнее о тяжбе своей с цензурою. Это касается всей православной кучки. Твое предложение собраться нам всем и жаловаться на Бируковых может иметь худые последствия. На основании военного устава, если более двух офицеров в одно время подают рапорт, таковой поступок приемлется за бунт. Не знаю, подвержены ли писатели военному суду, но общая жалоба с нашей стороны может навлечь на нас ужасные подозрения и причинить большие беспокойства… Соединиться тайно — но явно действовать в одиночку, кажется, вернее. В таком случае должно смотреть на поэзию, с позволения сказать, как на ремесло. Руссо не впервой соврал, когда утверждает que c’est le plus vil des métiers. Pas plus vil qu’un autre {См. перевод}.
Аристократические предубеждения пристали тебе, но не мне — на конченную свою поэму я смотрю, как сапожник на пару своих сапог: продаю с барышом. Цеховой старшина находит мои ботфорты не по форме, обрезывает, портит товар; я в накладе; иду жаловаться частному приставу; всё это в порядке вещей. Думаю скоро связаться с Бируковым и стану доезжать его в этом смысле — но за 2000 верст мудрено щелкать его по носу. Я барахтаюсь в грязи молдавской, черт знает когда выкарабкаюсь. Ты — барахтайся в грязи отечественной и думай:

Отечества и грязь сладка нам и приятна.

Сверчок.      

Вот тебе несколько пакостей:

Христос воскрес.

Христос воскрес, моя Ревекка!.. 1

––––

Эпиграмма.

Клеветник без дарованья… 2

––––

Лечись — иль быть тебе Панглосом… 3

––––

Иной имел мою Аглаю… 1

––––

Оставя честь судьбе на произвол… 2

Этих двух не показывай никому — ни Денису Давыдову.

Сноски

1 См. т. II, стр. 71.

2 См. т. II, стр. 66.

3 См. т. II, стр. 75.

1 См. т. II, стр. 122.

2 См. т. II, стр. 69.

Переводы иноязычных текстов

  1. что это самое подлое ремесло. Не подлее других. (Франц.)

Примечания

  1. «Первый снег» — стихотворение Вяземского.

  2. Тяжба с цензурою — по поводу статьи Вяземского «О двух статьях, напечатанных в „Вестнике Европы”» (была известна в рукописи).

  3. Бируков — цензор.

  4. Руссо — Ж.-Ж. Руссо (французская цитата — из его «Эмиля»).

  5. «Отечества и грязь…» — пародия на слова Державина в стихотворении «Арфа» («Отечества и дым нам сладок и приятен»).

  6. Сверчок — арзамасское прозвище Пушкина (ср. примеч. 2).